El canal internacional
de noticias en español
más visto en el mundo
Cultura

En Serbia las series latinoamericanas entran por los ojos... y por la lengua

Publicado:
En la década de los noventa los serbios se volvieron locos por las series latinoamericanas subtituladas. Casi todos las vieron alguna vez. Algunos lo hacían por diversión. Otros, los que decían que las series influían negativamente en los jóvenes, también encendían sus televisores con la excusa d

En la década de los noventa los serbios se volvieron locos por las series latinoamericanas subtituladas. Casi todos las vieron alguna vez. Algunos lo hacían por diversión. Otros, los que decían que las series influían negativamente en los jóvenes, también encendían sus televisores con la excusa de intentar entender ese fenómeno social. De esa forma, indirectamente, muchos serbios lograron una base sólida en castellano.

Jelena Arsic es serbia. “Me dicen que soy una mejicana total con este acento”, explicó Elena. Ella habla castellano pero nunca lo ha estudiado y tampoco ha vivido en un país hispanohablante. “Por las tardes, después del colegio, tenía mucho tiempo libre y veía muchas telenovelas por la tele. Después de un año noté que podía verlas sin leer los subtítulos. En ese momento entendía todo y empecé a usarlo poco a poco”, recuerda Elena.

Ahora, al margen de que sea buena o mala la influencia de las telenovelas latinoamericanas, de lo que no cabe duda es de que ha tenido un carácter educativo en esta parte de Europa.

Raquel es profesora de castellano. Cuando llegó a Belgrado le sorprendió el altísimo interés que había por su idioma en esta ciudad. "A diferencia de otros países, aquí se nota mucho la influencia de la televisión. Y entonces, aunque solo sean unas palabritas, saben algo. Normalmente son palabras de América Latina. Vienen diciendo: recámara, yo no soy tu madre, este tipo de cosas”, relató Raquel.

Ese interés Raquel lo notó no sólo en las academias privadas de Belgrado. En varios colegios estatales introdujeron el español como lengua extranjera obligatoria. “Creo que es porque es un idioma visible. Si alguien quiere emplear su tiempo libre en aprender un idioma, el idioma que esta de moda en la ciudad es el español”, explica Raquel.

Roberto se mudó a Belgrado por amor. Abrió un típico bar español en el centro de la ciudad y tiene escrito el menú en castellano. Cree que el éxito de su negocio se debe en parte a las telenovelas. “Después de 300 episodios, en versión original subtitulada, ya el español les ha entrado por todos los poros”, ríe Roberto.

De este modo, desde los años 90 los serbios aprendieron muchas cosas de las telenovelas:

Que la protagonista tiene que sufrir hasta el final…

Que las suegras son las personas más malas del mundo…

Que la persona que crees que es tu madre, no es tu madre…

Que cada final es feliz…

Y algo más: 

-¡Te lo juro con mi vida!

-¡Vas a ser mía!

-¡Muchachos, amigos, buenos días!

-¡Yo soy tu mujer!

Eso es increíble pero casi toda la gente a la que la corresponsal de la cadena RT ha parado en las calles de Belgrado ha sido capaz de decir por lo menos una frase en español...

RT en Español en vivo - TELEVISIÓN GRATIS 24/7